Lukas 4:4

SVEn Jezus antwoordde hem, zeggende: Er is geschreven, dat de mens bij brood alleen niet zal leven, maar bij alle woord Gods.
Steph και απεκριθη ιησουσ προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου
Trans.

kai apekrithē iēsous̱ pros auton legōn gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai o anthrōpos all epi panti rēmati theou


Alex και απεκριθη προς αυτον ο ιησουσ γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος
ASVAnd Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
BEAnd Jesus made answer to him, It has been said in the Writings, Bread is not man's only need.
Byz και απεκριθη ιησουσ προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται [ο] ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου
DarbyAnd Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
ELB05Und Jesus antwortete ihm und sprach : Es steht geschrieben: "Nicht vom Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte Gottes".
LSGJésus lui répondit: Il est écrit: L'Homme ne vivra pas de pain seulement.
Peshܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܟܬܝܒ ܗܘ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܡܐ ܒܠܚܘܕ ܚܝܐ ܒܪܢܫܐ ܐܠܐ ܒܟܠ ܦܬܓܡ ܕܐܠܗܐ ܀
SchUnd Jesus antwortete ihm: Es steht geschrieben: «Der Mensch lebt nicht vom Brot allein!»
Scriv και απεκριθη ιησουσ προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου
WebAnd Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
Weym "It is written," replied Jesus, <"`It is not on bread alone that a man shall live.'">

Vertalingen op andere websites


Hadderech